tag:blogger.com,1999:blog-6998303474779235068.post2412830623421718977..comments2023-05-03T12:39:55.103+03:00Comments on Ezgili Yürek: Çeviri sen ne güzelsin!Bulut Aslanhttp://www.blogger.com/profile/09977585387740961292noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6998303474779235068.post-57543896871263124572011-07-17T14:40:57.780+03:002011-07-17T14:40:57.780+03:00Acur nedir duydum ama hiç yemedim, tadını merak ed...Acur nedir duydum ama hiç yemedim, tadını merak ederim sayın Çayır. Çeviri konusunda sana hak veriyorum; bundan sonra çeviri şiir paylaşırsak çevirmenini de yazalım altına; hak geçmesin. <br /><br />Sappho çevirilerinin bazıları çok eksik, galiba silinmiş zaman içinde; ama çevirileri okuyunca insan sanki kopukluk yokmuş gibi bir bütünü algılıyor - belki herkes kendi istediği anlama tamamlıyor :) Ama dediğin gibi, cesareti insanı silkeliyor. <br /><br />Benden de sevgi, selam, muhabbet...sevilhttps://www.blogger.com/profile/08052231539389462768noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6998303474779235068.post-27175907632611950232011-07-13T06:26:29.030+03:002011-07-13T06:26:29.030+03:00Sevgili ballı kalem Acur, ay pardon, acur Isparta ...Sevgili ballı kalem Acur, ay pardon, acur Isparta taraflarında olur, Acar :),<br /><br />Hoş yazınızın üstüne şunlar geldi usuma: zaman zaman bize tüm bu imkanları veren çevirinin yaratabileceği anlam kayıplarını da düşünürüm, özellikle şiirde...lakin karşı cins/yönelimin olduğu cins -diyelim ayrımcı olmadan :)- gibi bişey bu, ne onunla ne onsuz!!. "İyi" çeviri muhteşem bişey gerçekten, Azra Erhat'ınkiler gibi.<br /><br />Sapphocuğumuza gelince, açık yürekliliğiyle, özgürce içinden geçeni dillendirmesiyle ne de cesurmuş o çağda bir kadın olarak değil mi?<br /><br />Öpüldünüz efenim.devinimhttps://www.blogger.com/profile/06666234552927045140noreply@blogger.com